| RS Russian 2 | Chorus « CALL « RS Russian 1 |
| |
|
(Continued from Page One) by Mark Kaiser |
|
| |
|
|
'On me is the shirt which was on my father' or
of any use at all? The latter is another example of the English basis of the software, because the original English probably was "The cow belongs to the farmer, but it isn't a pet", but "pet" is not used in Russian. For English 'pet' a dictionary will give an explanatory phrase 'domashnee zhivotnoe', where domashnee = 'house (adj.); domesticated' and 'zhivotnoe' = 'animal'. In Russian this sentence makes little sense, since a cow is, of course, a domesticated animal.
The Rosetta Stone also comes with a printed exercise manual consisting of the text of all 92 lessons, a word glossary, and 46 pages of exercises. The Russian of these written exercises is marred by the same problems found in the software: awkwardness, usage errors, and cultural emptiness. It is unclear why one would print on paper true/false questions - precisely the type of question easily handled by a computer, if they are used at all.
The entire package lacks any pedagogical foundation. Rather, it utilizes the glitz of the multimedia capabilities of the computer, a dearth of quality foreign language software, and clever marketing to create an economically successful product. It is precisely economics which is driving this product - it is relatively inexpensive to take a database of English phrases and translate them into a dozen or so languages, record a native speaker, and insert the media and text into a shell. Textbooks are not created this way, and good software cannot be either.
|
|
Last updated September 25, 1997
By Jim Duber
Copyright © 1997 Mark Kaiser and Jim Duber. All rights reserved.